Category: Jackpot

Guía de terminología

Guía de terminología

Apendicectomía: extirpación tegminología Promociones de giros gratis en español apéndice vermiforme. Iridodiálisis: separación o desprendimiento quirúrgico trminología las adherencias del iris; división congénita o accidental del iris con porducción de más de una pupila. Micología: rama de la ciencia relacionada con el estudio de los hongos.

Guía de terminología -

Manual terminologia medica Denisse Tf. Composisción de palabras a través del proceso de afijación. maría zoraida gon Más de Edwin Ambulodegui Manual matematica en salud. Manual matematica en salud Edwin Ambulodegui. Músculos del hombro by Jesenia Ayasta.

Músculos del hombro by Jesenia Ayasta Edwin Ambulodegui. Claves obstétricas by Ambulódegui. Claves obstétricas by Ambulódegui Edwin Ambulodegui. Oración a la virgen de Fátima.

Oración a la virgen de Fátima Edwin Ambulodegui. Oscar Bazán Salvador. Oscar Bazán Salvador Edwin Ambulodegui. Más de Edwin Ambulodegui 20 Manual matematica en salud. Manual matematica en salud. Último tecnologia cosmetica y sus diferentes aplicaciones.

tecnologia cosmetica y sus diferentes aplicaciones. pptx Edwar BORGES QUEMADOS libro sobre quemaduras completo. BORGES QUEMADOS libro sobre quemaduras completo FabianClavijo3. Técnica de Tomografía computarizada. docx juliandavidgarciaroj. RIAS TALLER HEARTS 3. Visión º en el riesgo cardiometabólico.

Visión º en el riesgo cardiometabólico Sociedad Española de Cardiología. Enfermería y Obstetricia. pd plan de estidiosf. pd plan de estidiosf GadiTovar1. Conceptos básicos de la Anatomía Dental. pptx genesisanaya TdR Consultores PrEP COL-H-ENTerritorio OK.

pdf Te Cuidamos. Mapa mental de Antígenos y anticuerpos. pdf cabanasosarin. pptx jesherpierohp. Epifisiolisis breve resumen de la patología.

Epifisiolisis breve resumen de la patología DiegoRivasVazquez. Clase 1 Presentacion anatomia año pdf garrotamara El embarazo en adolescentes a través del séptimo arte.

El embarazo en adolescentes a través del séptimo arte JavierGonzalezdeDios. Historia de la pediatria en mexico linea del tiempo. Historia de la pediatria en mexico linea del tiempo EduardoJonathanGarci.

Bases conceptuales del Proyecto Socio Integrador. Bases conceptuales del Proyecto Socio Integrador ElizabeCarolinaRodrg. Introducción a la Dentición Decidua. Último 20 tecnologia cosmetica y sus diferentes aplicaciones.

Manual de terminologia medica guia para el estudiante 1. Edwin Saldaña Ambulódegui. Todo ramo del conocimiento humano o ciencia necesita crear su propia terminología adecuada a sus necesidades de comunicación y expresión.

La terminología médica tiene el propósito de expresar en términos precisos los complejos conceptos e ideas del mundo de la medicina.

También tiene como propósito la unificación de criterios. Cada término debe poseer un significado único aceptado por la comunidad científica, facilitando, así, el intercambio de información a nivel internacional.

Los términos médicos generalmente están formados de radicales raíz que es la parte principal del término, complementado con prefijos y sufijos derivados de los idiomas griego y latín.

Los principales procesos de formación de nuevas palabras son por Derivación y Composición. La derivación puede ser:  Prefijada: Utiliza prefijos griegos y latinos. La Composición puede ser:  Por yuxtaposición: Las palabras se unen con o sin un guión, sin que ninguna de ellas sufra ninguna modificación.

La mayoría de los términos médicos pueden descomponerse en una o más partes:  Raíz: es el elemento nuclear primitivo de la palabra que le imprime su significado o idea central.

La mayoría son preposiciones o adverbios. Pueden ser nominales sustantivos y adjetivos o verbales. Terminología médica CONCEPTO DE RAÍZ, PREFIJO Y SUFIJO I.

La Raíz Recuerde que los tejidos, órganos y partes del cuerpo humano son siempre raíces. Comenzaremos por aprender como están formadas las palabras. Todas las palabras tienen una raíz que es su base.

En algunos casos, la raíz puede tener dos o más formas. Veamos palabras compuestas: a gastro enter itis - inflamación del estómago e intestino delgado b rino faringe - porción de la faringe que comunica con la nariz [fosas nasales] a gastro estómago y enter intestino delgado son raíces.

b rino nariz y faringe conducto son raíces. Podemos cambiar el significado de una palabra agregando partículas que se colocan adelante o detrás de la raíz. Prefijos Los prefijos son términos cortos, de una o dos sílabas.

Generalmente, son preposiciones o adverbios que puestos delante de la palabra cambian su significado. Llamamos prefijos a las partículas que se colocan delante de la raíz. Veamos algunos ejemplos: post natal. hemi tórax. Terminología médica III. Sufijos Un sufijo es una letra terminal o sílaba que agregada a una raíz modifica o amplifica su significado.

Si el sufijo se inicia con una consonante y la raíz termina en una consonante debe agregarse una vocal que los conecte, generalmente - o. Llamamos sufijos a las partículas que se colocan detrás de la raíz.

Veamos ejemplos en las siguientes palabras: ot itis. gastr algia. Arteriosclerosis: endurecimiento de las paredes arteriales. Como son dos idiomas el griego y el latín de donde proviene la mayoría de las partículas que forman los términos médicos, podemos expresar el mismo pensamiento empleando partes de palabras o términos con diferente escritura.

Comencemos por ver qué son: Sinónimos: 3. Terminología médica sin; unión y onoma; nombre. Son los términos de diferentes escrituras pero de igual significado. Ejemplos: - algia y odinia ambos sufijos significan dolor. por ello deducimos que: - algia y odinia son sinónimos. Antónimos anti; contra y onoma; nombre.

Llamamos antónimos a los términos que tienen un significado opuesto o contrario. Ejemplos: - Micro pequeño. Por ello deducimos que: - Micro y macro son antónimos - Hiper e hipo son antónimos - En, endo y hecto son antónimos Parónimos para; al lado y onoma; nombre.

Llamamos parónimos a los términos que tienen escritura parecida pero significados distintos. Ejemplos: - bazo órgano. Por ello deducimos que: - bazo y vaso son parónimos. Homónimos homo; igual y onoma; nombre. Llamamos homónimos a los términos que tienen la misma escritura pero distintos significados.

Por ello deducimos que: - braqui y braqui son homónimos. Terminología médica Reglas para la formación de términos médicos Se nombran a continuación reglas que le serán de gran utilidad cuando usted quiera: Formar una palabra.

Leer el significado de una palabra. Ejemplo: Inflamación del estómago. Regla 2 Generalmente, cuando se hace referencia a órganos o partes del cuerpo, las palabras se forman siguiendo el orden en que aparecen pero la primera parte indicada sigue escribiéndose al final Ejemplo: Estudio o tratado de las enfermedades del estómago e intestinos.

Regla 3 En la mayoría de los términos médicos, la lectura de su significado debe comenzar por la partícula escrita al final de la palabra.

Ejemplo: Cefalalgia que significa dolor de cabeza. Algia dolor de Celaf cabeza Raíces A continuación se encolumnan algunas raíces relacionadas con los contenidos desarrollados en esta unidad: Antropo: Ser humano Antropología: ciencia de los seres humanos, desde sus características de tipo animal a sus aspectos sociales y del entorno.

Antropofagia: Canibalismo. Bio: Vida Biopsia: examen y extirpación de una porción de tejido de un cuerpo vivo con fines de diagnóstico. Biología: estudio de los seres vivos estructura, función, crecimiento, etc.

Terminología médica Bioestadística: ciencia que trata el análisis e interpretación de los datos de mortalidad, morbilidad, natalidad y demografía humana. Quinet: Movimiento. Cinética: ciencia del movimiento. Hiperquinecia: exageración desordenada de los movimientos por excitación anormal.

Cito: Célula Eritrocito: glóbulo rojo de la sangre Citología: rama de la biología que estudia los caracteres morfológicos y funcionales de las células. Citostático: Nombre dado a sustancias que inhiben la proliferación de células neoplásicas o que detienen la evolución de tumores.

Citopenia: Término que designa la disminución de los elementos figurados de la sangre. Sin: Oligocitemia Crio: Frío. Crioterapia: procedimiento terapéutico basado en el empleo de bajas temperaturas.

Criocirugía: cirugía realizada mediante la aplicación de temperaturas extremadamente frías. Erg: Trabajo. Ergoterapia: tratamiento de ciertos estados psiconeuróticos por trabajo.

Ergograma: registro gráfico del trabajo realizado con el ejercicio muscular. Fisio: Función Fisiología: estudio de los procesos y funciones del cuerpo humano. Fisioterapia: tratamiento de las enfermedades con métodos físicos masajes, ejercicios terapéuticos, aplicación de frío, calor, hidroterapia, etc.

que facilita el restablecimiento de las funciones orgánicas después de una enfermedad o lesión. Foto: Luz.

Fotofobia: intolerancia anormal a la luz. Se presenta en muchas afecciones oculares. Fototerapia: tratamiento de las enfermedades mediante la luz. Geri, gero, geriat, geronto: Vejez. Geriatría: parte de la medicina que trata las enfermedades de los ancianos.

Geronte: anciano. Hidr: Agua. Hidrocéfalo: acumulación de líquido en los ventrículos cerebrales del encéfalo. Hidrorrea: secreción acuosa o sudoración importante. Histo, histio: Tejido.

Histología: estudio de los tejidos orgánicos. Histocompatibilidad: grado de compatibilidad entre los tejidos del donante y del receptor que eviten el rechazo. Lip, adip, esteato: Grasa.

Lipemia: Presencia de lípidos o grasa en la sangre. Sinónimo: lipidemia Lipoma oma: tumor : tumor benigno constituido por tejido adiposo. Lipectomia: escisión quirúrgica de tejido adiposo que se realiza en determinados casos de obesidad.

Esteatorrea: cantidades de grasa, mayores a lo normal, en las heces o materia fecal. Terminología médica Mico: Hongo. Micosis: afecciones producidas por hongos. Micología: rama de la ciencia relacionada con el estudio de los hongos. Morfo: Forma. Morfología: estudio de la forma de los seres orgánicos y de las modificaciones que experimentan.

Amorfa: estado o condición de carecer de forma definida. Necro, let: Muerto. Necropsia: examen de los cadáveres autopsia Necrosis: muerte de un tejido en un área circunscripta. Letalidad: mortalidad.

Organ o : Estructura del cuerpo que realiza una función específica. Organismo: ser vivo, vegetal o animal. Organización: estructura orgánica de un organismo. Organoide: semejante o parecido a un órgano. Piro: Fuego. Pirógeno: que produce fiebre. Piromanía: deseo morboso de quemar cosas.

Pirosis: sensación de ardor y quemazón por reflujo de líquido estomacal al esófago. Antipirético: que disminuye la fiebre Soma, Somato: relacionado con el cuerpo. Somatología: estudio del cuerpo humano en cuanto a su forma y función.

Somatotrofina: hormona del crecimiento, segregada por el lóbulo anterior de la hipófisis y que regula el crecimiento del esqueleto y del peso corporal. Somatopsicosis: trastorno emocional asociado con enfermedad visceral.

Tanato: muerte. Tanatología: conjunto de conocimientos relativos a la muerte y las alteraciones y modificaciones que esta produce en el cuerpo.

Medicina legal. Tanatomanía: manía suicida. Tanatopsia: necropsia, autopsia. Terato: Monstruo. Teratología: estudio de las anormalidades y monstruosidades del organismo animal o vegetal. Teratoma: tumor constituido por elementos embrionarios. Topo: Región o lugar. Ectópico: trastorno en el que un órgano está situado en un lugar no habitual, lejos de su localización normal.

Prefijos y Sufijos Los prefijos y sufijos como ya sabemos son partículas que modifican el sentido de la raíz. En esta unidad hemos seleccionado los prefijos y sufijos más usados en terminología médica, los cuales se presentan en orden alfabético seguidos de su significado correspondiente.

A continuación se proporcionan ejemplos con cada uno de ellos para que ustedes se familiaricen con su uso. Terminología médica Nómina de Prefijos Los prefijos consisten en una o más sílabas que antepuestas a una raíz le dan un significado específico al nuevo término.

Generalmente son adverbios o preposiciones que denotan relación con tiempo, espacio, lugar o posición. A, an se agrega n antes de partículas que comienzan con un vocal : Negación - Privación. Afonía fonía: voz o sonido : pérdida o disminución de la voz por causa local.

Amenorrea: falta o ausencia de menstruación Anestesia estesia: sensibilidad : privación total o parcial de la sensibilidad en general, especialmente de la sensación táctil.

Ab: separación o exceso de acción Abducción: movimiento de separación de una parte de la línea. Abasia: imposibilidad para la marcha debido a un defecto de coordinación motora. Ambi: en ambos lados. Ambidextro dextro: derecha : que usa habitualmente ambas manos. Ambisexualidad: que presenta característica de los dos sexos.

Ambivalencia: sentimientos contradictorios como amor y odio, frente a una persona u objeto. Ana: Hacia. De nuevo. Anabolismo: todo proceso constructivo por medio del cual las sustancias simples se convierten en compuestos más complejos por la acción de células vivientes. Anamnesis mnesico: recuerdo : parte del examen clínico que reúne todos los datos personales y familiares del enfermo anterior a la enfermedad.

Recordar lo que ha pasado anteriormente. Anastomosis: comunicación patológica o quirúrgica entre estructuras tubulares como intestinos o vasos sanguíneos. Anafilaxia: reacción de hipersensibilidad grave e inmediata, a veces fatal, provocada por un antígeno.

Anquil: Adherencia. Anquilosis: abolición o limitación de los movimientos de una articulación movible. Ante, antero: Primeramente. Delante de en tiempo y espacio. Antebrazo: segmento de la extremidad superior que se extiende desde el codo hasta la muñeca.

Anterointerno: situado delante y hacia adentro. Antehipófisis: lóbulo anterior de la hipófisis. Antenatal: que ocurre o se forma antes del nacimiento; prenatal. Anti: Contra. Antídoto: sustancia que neutraliza los efectos venenosos de otra Anticuerpo: sustancia específica de la sangre producida como reacción a la introducción de un antígeno y que ejerce una reacción antagónica específica sobre la sustancia por cuya influencia se ha formado.

Antígeno: sustancia que introducida en el organismo animal provoca la formación de anticuerpos. Apo: Origen o derivación. Declinación o remisión. Apófisis fisis: crecimiento : eminencia natural de un hueso.

Terminología médica Aponeurosis: membrana fibrosa blanca, resistente que sirve de envoltura a los músculos. Apoplejía: accidente cerebrovascular que conduce a una parálisis. Atel: Imperfecto. Ateloglosía gloso: lengua : desarrollo imperfecto de la lengua. Atelomielía mielo: médula : desarrollo incompleto de la médula espinal.

Atelectasía: dilatación incompleta o imperfecta de los alvéolos pulmonares. Auto: Propio. Por si mismo. Autohemoterapia hemo: sangre: terapia: tratamiento : inyección al paciente de su propia sangre en el tratamiento de diversas enfermedades infecciosas.

Autointoxicación: intoxicado por un veneno originado en el mismo organismo y no eliminado. Autista: encerrado en si mismo. Bi, bini, bis, di: Dos.

Dos veces. Bimaxilar: relativo a los dos maxilares. Binocular óculos: ojos : relativo a los dos ojos o que se realiza en ambos ojos. Bífido: dividido en dos partes. Dicotomía: división o corte en dos partes. Blasto: Germen. Célula que da origen a las distintas capas del embrión.

Blastocito: célula embrionaria que todavía no se ha diferenciado Blastoma: neoplasia compuesta de células embrionarias. Bradi: Lento.

Bradicardia: lentitud anormal de los latidos cardíacos. Bradifagia: fagia: comer-tragar hábito anormal de comer lentamente. Bradipnea: respiración anormalmente lenta. Braqui: Corto. Braquicéfalo céfalo: cabeza : cabeza aplanada en la parte posterior.

Braquidactilia dáctilo: dedo : cortedad anormal de los dedos de las manos o los pies. Caco: en mal estado o enfermo. Cacofonía: voz alterada, anormal. Cacosmia: percepción de un olor desagradable que no existe. Cata: Bajo. Catabolismo: metabolismo destructivo; lo contrario a anabolismo.

Catamenia men, mes : flujo uterino periódico; menstruación. Cian: Azul. Cianhidrosis: coloración azul del sudor. Cianófilo filia: inclinación que se tiñe por los colorantes azules Cianosis: coloración azul o lívida de la piel y mucosas, debida a una concentración insuficiente de oxígeno en la sangre.

Circum, circun: Alrededor. Circumbulbar: que rodea al globo ocular o al bulbo. Circuncisión: resección de una porción circular del prepucio. Circunducción: movimiento circular o semicircular de un miembro alrededor del eje del cuerpo.

Clor: Verde. Relacionado con el cloro. Clorofila: materia colorante verde vegetal causa de la fotosíntesis. Terminología médica Clorosis: anemia peculiar que afecta principalmente a las jovencitas, pues hoy apenas se observa, llamada así por la palidez verdosa de la piel. Clorhidria: presencia anormal de grandes cantidades de ácido clorhídrico en el estómago.

Coart: estado de estrechez o contracción. Coartación: estrechamiento o constricción, como la observada en un vaso sanguíneo, más frecuentemente en la arteria aorta.

Coartotomía: sección de una estenosis o estrechez Co, com, con: Con, unión, compañía. Coadyuvante adjuvare: ayudar : que ayuda o asiste. Que contribuye a la acción de otro agente. Consanguíneo: relacionado por la sangre, con parentesco natural. Contra: Oposición. Contraceptivo: contrario a la concepción.

Contraveneno: que se opone a la acción de un veneno; antídoto. Contraindicación: factor que prohíbe la administración de un fármaco o la realización de un procedimiento.

Cript: Escondido. Criptorquidia orqui, testículo : ausencia de uno o ambos testículos del escroto por la falta de descenso. Criptopiosis: supuración oculta, de asiento ignorado. Croma, cromato, cromo: Color.

Cromatofobia: fobia, temor. Aversión para ciertos colores. Cromatología logos, tratado : parte de la óptica que estudia los colores. Cromocito cito, célula : célula de color o de pigmento. Crono: Tiempo. Crónico: prolongado, por mucho tiempo. Cronología: orientación de sucesos en el tiempo.

Cronometría: medición del tiempo o intervalos de tiempo. Cuadri: Cuatro. Cuatro veces. Cuadriceps: de cuatro cabezas; dígase del músculo del muslo.

Cuadriplejia plege: golpe parálisis de los cuatros miembros; tetraplejía. Cuadrípara: mujer que ha dado a luz cuatro hijos. De, des: Privación. Defecto: mal formación. Descalcificación: desaparición o disminución de las sales de calcio de un hueso u otro tejido. Deshidratación: hidro: agua pérdida del agua de constitución de los tejidos.

Desfibrilador: aparato empleado en casos de paros cardíacos por fibrilación ventricular Dextro: Derecha. Dextrocardia: card: corazón corazón desplazado a la derecha.

Dextrogastria: gastro, estómago desplazamiento del estomago hacia la derecha. Dextroposición: localización anormal en el lado derecho de un órgano situado normalmente en el izquierdo.

Terminología médica Dia: A través de. Diagnóstico: gnosis: conocimiento parte de la medicina que tiene por objeto la identificación de una enfermedad a través de sus síntomas. Diapédesis: pedesis: salto paso de los elementos figurados de la sangre, especialmente los leucocitos, a través de las paredes de los vasos, membranas permeables o semipermeables.

Diplo, di: Doble. Diplopía: visión doble de los objetos. Diplococo: bacterias esféricas que se presentan en pares. Didelfo: útero con dos cavidades. Dis: Dificultad. Disacusia acust: audición audición imperfecta.

Displasia: desarrollo anormal de un tejido corporal. Disnea: dificultad para respirar. Dismenorrea: menstruación dolorosa, difícil.

Dólico: Largo. Dolicocolon: colon anormalmente largo; megacolon. Dolicogastria: estómago anormalmente largo. Ec, ecto: Fuera. Ectopia topo: lugar fuera de lugar. Ectodermo: la capa mas externa de las germinales del embrión. Em, en, endo, ento: Dentro.

Empiema pío: pus pus en una cavidad, especialmente la pleural. Encéfalo: porción del sistema nervioso central contenida dentro del cráneo Endemia: enfermedad generalmente infecciosa que reina constantemente en épocas fijas en ciertas regiones por influencia de una causa local especial.

Endógeno: originado dentro del organismo. Entópico: situado o que ocurre en el lugar normal. lo opuesto a ectópico Epi: Encima. Epidermis: capa exterior de la piel. Epiglotis: encima de la glotis. Epitelio: capa celular que cubre las superficies externas o internas del cuerpo. Eritro: Rojo. Eritema: enrojecimiento de la piel.

Sinónimo: eritrodermia Eritrocito: glóbulo rojo. Escler: Duro. Escleroderma: endurecimiento de la piel. Esclerosis: endurecimiento morboso de los tejidos ejemplo: endurecimiento arterial: arterioesclerosis. Estaf: Racimo.

Estafilococo: variedad de coco bacteria en que los elementos se disponen en racimos. Esteno: Estrecho. Estenosis: estrechez patológica congénita o accidental de un orificio o conducto. Ejemplo: estenosis mitral, aórtica, pilórica, etc. Estrep: Torcido. Terminología médica Estreptococo: coco esférico agrupado en cadena.

Eu: Bien. Eupepsia: pepsia: digestión digestión fácil, normal Eupnea: respiración normal Eutocia: tocos: parto parto natural, fácil, normal. Eutanasia: muerte tranquila, indolora.

Ex, exo, extra: Fuera. Lejos de. Exeresis: separación quirúrgica de una parte, natural o accidental del cuerpo. Sinónimo: extirpar. Pardo-Hernández, A. Sanabria, P. Alonso-Coello, K. Penman, E. McFarlane on behalf of the G-I-N Updating Guidelines Working Group. Guideline on terminology and definitions of updating clinical guidelines: the Updating Glossary.

Aquí tiene cinco consejos para elaborar un glosario práctico para la localización de materiales de marketing :. Si se trata de un nuevo proyecto, utilice el contenido de ese proyecto en particular para crear los glosarios. En el caso de los proyectos ya traducidos, utilice el material traducido, ya sean archivos segmentados o memorias de traducción, para crear los glosarios.

Seleccione la terminología básica relacionada con su producto, sus procesos y su empresa, centrándose únicamente en los términos más habituales e importantes o que puedan resultar más complejos arriba le explicamos qué debe incluir. Involucre a sus expertos locales internos para que revisen los términos traducidos y lleguen a un acuerdo sobre la traducción más clara.

Defina las variantes lingüísticas antes de empezar a traducir. Por ejemplo, determine qué variante geográfica por ejemplo, portugués de Portugal o portugués de Brasil es la correcta para el mercado al que se dirige. Al localizar su sitio web evite este error habitual:.

Sin embargo, no siempre se dan cuenta de que estos mismos glosarios también son la clave de su eficacia a la hora de ocupar un lugar destacado en los motores de búsqueda locales».

Un error habitual y costoso que cometen los profesionales del marketing es no incluir las palabras clave en el glosario terminológico. Esta omisión es un gran obstáculo para el posicionamiento en los buscadores locales de sus palabras clave imprescindibles.

Además de incluir las palabras clave imprescindibles en su lengua, identifique también las correspondientes en cada uno de los mercados e idiomas a los que se dirige. Esto supone identificar los términos locales preferidos en función del volumen de búsqueda. Por ejemplo, «diapers» pañales es una palabra clave imprescindible para una marca como Pampers en el mercado estadounidense.

Sin embargo, en la mayoría de los países de habla inglesa fuera de Estados Unidos, el término «diapers» no es el que se prefiere localmente. Así, en Reino Unido, Australia o algunas zonas de África, por ejemplo, se utiliza «nappies».

Si se utiliza el término «diapers» en estos países, el tráfico de las búsquedas se dirigirá a la competencia. Con el SEO global, no importa cómo cambien los algoritmos de los motores de búsqueda a lo largo del tiempo: la mejor manera de ganar en una palabra clave siempre será utilizarla en el contenido traducido y localizado de sus páginas web.

Cuando haya creado la lista de forma interna, podrá empezar a trabajar con el LSP para crear el glosario terminológico. El proceso consta de seis pasos:. El cliente crea una lista de términos que incluye definiciones y contexto, y la envía al prestador de servicios lingüísticos LSP , junto con el contenido que se va a traducir y el material de referencia, incluidos los glosarios.

El LSP analiza el texto con el contenido de origen y el material de referencia, y extrae los términos y elementos candidatos del idioma de origen a cada idioma de destino especificado. El cliente aprueba los términos candidatos en la lengua de origen. Si el cliente tiene personal en los mercados de destino que va a revisar el material antes de su publicación, debe participar.

El cliente revisa y aprueba la terminología traducida. De nuevo, si el cliente tiene personal en los mercados de destino que va a revisar el material antes de su publicación, debe participar. El LSP elabora un glosario final y lo incluye en las herramientas de traducción y demás recursos lingüísticos que se van a utilizar.

Consejo: Si quiere ahorrar tiempo y dinero, coordine el trabajo de SEO con las iniciativas de localización. Aunque muchas empresas de SEO global llevan a cabo análisis de búsqueda global, pocas tienen la experiencia y la capacidad de investigar y examinar con precisión los términos de todos los idiomas y mercados.

Si trabaja con un prestador de servicios lingüísticos sólido y que ponga a su disposición servicios integrales, podrá combinar la fase de investigación para que incluya palabras clave y otros términos cruciales en cualquier idioma o mercado del mundo.

Los glosarios se deben actualizar periódicamente cuando se incorpora contenido nuevo y a raíz de las recomendaciones de los revisores del equipo.

Se encuentran en el sistema de gestión de traducciones «TMS», por sus siglas en inglés del LSP o en la plataforma de productividad de traducción, junto con otros recursos.

Una guía de estilo de traducción y un glosario terminológico son herramientas fundamentales para optimizar el rendimiento de su contenido global. Estos recursos son esenciales para mejorar la calidad de la traducción y la localización, controlar los gastos asociados y agilizar el proceso en su conjunto.

Si invierte tiempo y recursos para elaborar una guía de estilo y un glosario para su proyecto de localización, conseguirá un importante retorno de la inversión. Ahorrará tiempo y dinero a la hora de crear un proyecto, aumentará los ingresos al ofrecer mejores contenidos a un público más amplio y tendrá una base sólida de términos e información ampliable para su organización global y con la que podrá simplificar los proyectos futuros.

En un mercado global cada vez más saturado, estos recursos y herramientas le servirán para mejorar los indicadores clave de rendimiento y otros parámetros con su LSP, y obtener así una ventaja competitiva.

Este blog se publicó por primera vez en agosto de , pero se han hecho modificaciones para incluir información relevante y precisa. Copyright Lionbridge Technologies, LLC.

Todos los derechos reservados. English Deutsch Español Français Italiano 日本語 한국어 Svenska 中文(简体) 中文(繁體). QUÉ HACEMOS Creamos, transformamos, probamos y enseñamos más contenido que nadie en el mundo, desde texto, voz, audio, vídeo, hasta datos estructurados y sin estructurar.

Servicios de contenido - Redacción técnica - Formación y aprendizaje electrónico - Informes financieros - Evaluaciones de la experiencia digital - Marketing digital - Optimización de contenidos. Servicios de traducción - Localización de vídeo - Localización de software - Traducción para empresas reguladas - Interpretación - Eventos en directo - Localización de sitios web.

Centros de conocimientos de Lionbridge - Resultados positivos del paciente - El futuro de la localización - La innovación al servicio de la inmunidad - Centro de recursos lingüísticos para la COVID - Serie Tiempos de cambio - Compromiso del paciente - Monográficos de Lionbridge. IA generativa. Sector biomédico - Sector farmacéutico - Aspectos clínicos - Cuestiones normativas - Actividades posteriores a la aprobación - Ámbito corporativo - Productos sanitarios - Validación e investigaciones clínicas - Cuestiones normativas - Actividades posteriores a la autorización - Ámbito corporativo.

Tecnología Automoción Minorista Lujo. Servicios jurídicos Fabricación industrial Comercio electrónico. Comunidad de traducción. Software TMS. QUIÉNES SOMOS Nuestra gente es nuestro orgullo. Acerca de nosotros.

Centro de confianza. SECTORES Nuestros expertos conocen los pormenores del sector y sus dificultades. CENTRO DE CONFIANZA. PÓNGASE EN CONTACTO CON NOSOTROS HOY. Cómo crear una guía de estilo y un glosario terminológico El contenido localizado y personalizado para la marca es crucial para la eficacia del marketing global.

Última actualización: 5 Noviembre AM. Pero además, utilizar estas herramientas aporta otras ventajas: Captación de clientes: aumente la relevancia para clientes actuales y potenciales.

El glosario, en particular, garantiza que los términos que utilizan sus clientes y su empresa se traduzcan correctamente a los idiomas de destino. Esto es fundamental para crear y mantener la reputación de su marca, generar confianza y aumentar la captación de clientes.

Tiempo: llegue al mercado más rápido. Con una guía de estilo y un glosario se reducen las largas discusiones sobre qué hacer con ciertos términos o qué tono es el adecuado.

Como sabes, el cuidado de la terminologíq es un campo en rápida evolución y, con cada avance, Promociones de giros gratis en español necesidad terminologíaa comunicar conceptos e ideas es cada vez más terminoloogía. Obtén el tdrminología que necesitas para prosperar tefminología este campo de ritmo rápido fe esta guía terminologíz de terminología médica. Terminologíz sea treminología estés trabajando o Termino,ogía en el campo Apuestas en esports, no tienes mucho tiempo para actualizarte con la terminología médica básica. Este libro desglosa las palabras en su forma más simple para comprender mejor todos esos términos confusos de una manera sencilla y organizada. Mi nombre es Darrell Connolly y después de mi segundo año de enfermería, necesitaba algo que me ayudara a memorizar los términos médicos, por lo que creé esta guía de referencia rápida y fácil, para poder aprender rápidamente todos los términos médicos correctos mientras estamos en marcha. Este libro de referencia esencial te ayudará a desarrollar tu vocabulario técnico dentro del campo de la medicina, sin necesidad de sacrificar horas de tu tiempo haciendo tarjetas de memoria. Perfecto para estudiantes de medicina, enfermeras, profesionales de la salud y cualquier persona que desee mejorar su conocimiento de la terminología médica sobre la marcha. treminología de terminología medica guia para los términos médicos terminilogía Crecimiento de cartera sostenible con juegos de azar de términos médicos edwin ambulodegui Leer menos. Salud y medicina. Descargar ahora Descargar para leer sin conexión. Recomendados Terminologia medica. Terminologia medica delavida. Manual de terminologia medica guia para el estudiante. Guía de terminología

Author: Kabar

5 thoughts on “Guía de terminología

  1. Meiner Meinung nach ist es das sehr interessante Thema. Ich biete Ihnen es an, hier oder in PM zu besprechen.

Leave a comment

Yours email will be published. Important fields a marked *

Design by ThemesDNA.com